Day 1
- 09:00 - 09:50 (CET)Online fair for newcomers to the industry – Welcome + KEYNOTE 1: How to stake out your place in the translation industry and build a (sustainable) car
- Chris Durban (Freelance translator and writer)
- Maria Korompilia (Translator, Greek-language unit, DG Translation, European Commission)
- 10:00 - 10:25 (CET)Job profiles for translators: (un)expected career opportunities in the language industry
- Juan José Arevalillo Doval, PhD (Managing Director at Hermes Traducciones and EUATC Youth Ambassador Hermes Traducciones and EUATC)
- Job profiles in audiovisual translation: dubbing and subtitling
- Jean-François Cornu (Translator EN-FR, ATAA and ATLF)
- Estelle Renard (Translator, ATAA and AVTE)
- Your first professional experience: traineeship opportunities at EU Institutions
- Libuša Tencerová (Traineeship coordinator, DG Translation, European Commission)
- Monica Albini (Junior researcher in AI, Creative Words)
- Your first professional experience: volunteer translation
- Lucio Bagnulo (Deputy Director, Head of Translation and Language Strategy / Language Industry Expert Group member, Amnesty International)
- Your first professional experience: working conditions on online translation and transcription platforms
- Patrick Feuerstein (Postdoctoral research fellow and co-founder, Social Science Research Center Berlin)
- 11:05 - 11:50 (CET)Online fair for newcomers to the industry – KEYNOTE 2: Top skills to thrive in the modern language industry
- Oleksandr Bondarenko (CEO, Associate Professor Translatel Ltd, Volodymyr Vynnychenko Central Ukrainian State University)
- Maria Korompilia (Translator, Greek-language unit, DG Translation, European Commission)
- 12:00 - 12:25 (CET)Personal and interpersonal competence – Making the best use of professional associations
- Sandra Mouton (freelance translator and Secretary General of FIT Europe, Regional Centre Europe of FIT, the International Federation of Translators)
- Personal and interpersonal competence – soft skills
- Diego Cresceri (Chief Executive Officer and founder, Creative Words)
- Service provision competence – future-proofing your language career
- Giulia Tarditi (localisation professional and Language Industry Expert Group member)
- Service provision competence – pricing and negotiating
- Martina Mayer (Senior lecturer, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck)
- Technology competence – uses of AI for translators
- Tomáš Svoboda (Head of department, Charles University in Prague)#
- 14:00 - 14:55 (CET)Conference Registration
- 15:00 - 15:20 (CET)Welcome by hosts + opening speech by acting deputy Director-General DG Translation
- Merit-Ene Ilja (Acting Deputy Director-General, DG Translation, European Commission)
- 15:25 - 16:12 (CET)Keynote speech: Why language automation needs you
- Anthony Pym (Professor of Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili, Spain)
- 16:12 - 17:40 (CET)Scene-setting panel
- Britta Aagaard (Language Industry Expert Group member and Chief Business Officer, Semantix)
- Coral Diez Carbajo (MT and AI strategist, Acclaro)
- Dieter Rummel (Head of the AI-based Services Unit, DG Translation, European Commission)
- Bruno Herrmann (Consultant in Global Content Operations, LT-Innovate)
- Gys-Walt Van Egdom (Lecturer, Utrecht University)
- 17:30 - 19:00 (CET)Networking reception
- 18:00 - 18:40 (CET)TermiteOne instead of Terminator: Terminology Extraction Tools in DGT: practical demonstration
- Borislav Gueorguiev (Translator / language technology coordinator, DG Translation, European Commission)
- Matej Vlaciha (Language technology coordinator, DG Translation, European Commission)
Day 2
- 08:30 - 09:30 (CET)Conference registration
- 09:00 - 09:40 (CET)Linguistic validation of clinical outcomes where words and nuances do matter and make a difference in patients' lives
- The 3S rule to terminology management
- Carlos La Orden Tovar (Freelancer / trainer, InsideLoc Language Services)
- Using generative AI to enhance existing tools and build new ones (generative AI in eTranslation, eBriefing, eReply, and other Digital Europe AI-based
- Rivka Vittoria Bublil (IT project officer – AI@EC Network – DG Translation, European Commission, IT Project Officer – AI Network Communication)
- Ágnes Farkas (Team leader – AI Language Services Advisory, DG Translation, European Commission)
- 09:45 - 10:45 (CET)Youth panel
- Adrian Probst (English/French to (Swiss) German translator and content creator, Freelanceverse)
- Kai Bradbury (English language specialist, Supertext)
- Monica Albini (Junior researcher in AI, Creative Words)
- Alessio Armenise (Freelance Italian translator, Armenise Translation)
- 10:45 - 11:00Break
- 11:05 - 11:40 (CET)‘Ask the Experts’ 1
- Anna Holmén (Deputy head of Communication Unit, DG Translation, European Commission)
- Hilde Mol-Lukkezen (Owner of Exito Translations, Exito Translations)
- Panos Houbavlis (Translator & project manager, Freelance translator)
- 11:40 - 12:15 (CET)'Ask the Experts ' 2 – Introduction to prompting
- Marco Russo (AI language specialist, Creative Words)
- 12:20 - 13:00 (CET)‘TEF-talk’: Terms (still) matter: Translators as custodians of trust in the AI era
- Łucja Biel (University professor, University of Warsaw – member of the European Master's in Translation (EMT) Network)
- 13:00 - 14:30 (CET)Networking lunch
- 14:35 - 15:45 (CET)Technology and terminology – past, present and future
- Maria Rzewuska-Waligora (Head of Data Management Unit, DG Translation, European Commission)
- Barbara Heinisch (Researcher, Centre for Translation Studies, University of Vienna)
- Greg Giannakis (English-language terminologist/translator, DG Translation, European Commission)
- Simon Varga (Lecturer and researcher, University of Mainz)
- Niina Elomaa (Senior specialist for terminology, Prime Minister's Office, Finland)
- 18:00 - 18:40 (CET)AI for terminology
- Riitta Majaniemi (Senior terminology coordinator, DG Translation, European Commission)
- Tiina Pai (Terminology coordinator, DG Translation, European Commission)
- Contributing to better multilingual AI in Europe: DGT’s supercomputing projects for EU LLMs, and the role of translators and other language profession
- Bhavani Bhaskar (IT project officer, DG Translation, European Commission)
- Cristian Braşoveanu (Head of sector – AI-based Services – Innovation, DG Translation, European Commission)
- Ilja Rausch (Information systems developer, DG Translation, European Commission)
- Prompting workshop
- Marco Russo (AI language specialist, Creative Words)
Day 3
- 09:00 - 09:30 (CET)Networking coffee
- 09:00 - 09:40 (CET)Plain language: who’s the real expert?
- Lodewijk Van Noort (President, Plain Language Association International (PLAIN))
- Mark Prescott (Clear writing coordinator, European Commission)
- Protecting human rights with human-driven AI language solutions
- Julián Liaño (Translator & terminologist, Amnesty International)
- Jesus Sayols (Translation technology lead and translator, Amnesty International)
- Quality assessment with AI – new opportunities for LSPs
- Natalia Horbachevskaya (CEO, Task Force)
- 09:45 - 10:45 (CET)2nd KEYNOTE SPEECH Compete, collaborate, or take control: the role of linguists in an AI future
- Marina Pantcheva, PhD (Director Linguistic AI Services, RWS Group)
- 10:45 - 11:00 (CET)Break
- 11:05 - 11:50 (CET)AI-powered terminology extraction: a hands-on guide for translators
- Josh Goldsmith (Translator, interpreter, AI + tech trainer, techforword)
- 11:55 - 13:00 (CET)The EU and the rapid developments in generative AI
- Miha Žličar (Translator – language technology coordinator, DG Translation, European Commission)
- Ondřej Bojar, Associate Professor at ÚFAL, Charles University
- Helen Dobby (IT project officer for artificial intelligence, DG Translation, European Commission)
- Andrejs Vasiļjevs (Executive Chairman, Tilde)
- Elinor Wahal (Legal and policy officer, European Commission)
- 13:00 - 13:15 (CET)Closing remarks
- Christos Ellinides (Director-General, DG Translation, European Commission)
- 13:15 - 14:30 (CET)Networking lunch